RADIO LASER FREQUENZE FM

RADIO LASER FREQUENZE FM 88.5-89.1-92.2-92.4-94.0-94.7-94.8-95.9-98.9-101.2-105.5

RADIO LASER IL NUOVO STREAMING AUDIO. CLICCA!

RADIO LASER IL NUOVO STREAMING AUDIO!

LASER TELEVISION LA WEBTV DI RADIO LASER

Watch live streaming video from laserlive at livestream.com
DIRETTA VIDEO DEI LAVORI DEL CONSIGLIO COMUNALE DI PISTICCI. CLICCA SULLA FRECCIA IN ALTO!

RADIO LASER Il Suono della Tua Città - Clicca e vedi e ascolta in streaming la Radiovisione

"CITY RADIO TV" I Ricordi del Cuore - Diretta video dei consigli comunali di Pisticci.

Watch live streaming video from cityradiotelevision at livestream.com

ACQUEDOTTO LUCANO

ACQUEDOTTO LUCANO
ACQUEDOTTO LUCANO

RADIO LASER

RADIO LASER
RADIO LASER.........dal 1990 in ogni angolo della tua città! Clicca e scopri la frequenza della Tua Città!

Text Widget

RADIO LASER, si riconferma la radio lucana più ascoltata a Matera e provincia! Terza emittente più ascoltata in Basilicata! Passa da 9.000(NOVEMILA) ascoltatori al giorno a 11.000 e passa da 52.000 a 71.000 ascoltatori settimanali! Primo Semestre 2016! Sempre Grazie a tutti Voi! Fonte GFK EURISKO Radio Monitor

OFFERTA DI LAVORO

La LASER MEDIA concessionaria esclusiva di pubblicità di Radio Laser e City Radio

CERCA AGENTI a Matera e provincia, Taranto e provincia, per la promozione e raccolta pubblicitaria all'interno di Prodotti editoriali radiofonici e multimediali. Il candidato dovrà essere disponibilite a tempo pieno da dedicare allo sviluppo della zona e/o prodotti assegnati. La provenienza da precedenti esperienze di vendita di spazi pubblicitari è condizione necessaria. Opportunità di premi mensili a raggiungimento obiettivi, il 100% delle provvigioni anticipate mensilmente sui contratti conclusi, mandato ed aliquote provvigionali tra le più alte del mercato, telemarketing di supporto per appuntamenti con clientela. Gli interessati sono pregati di inviare CV a: rondinone@radiolaser.it oppure chiamare il 3333936830

mercoledì 30 settembre 2015

“Giornata Internazionale delle Persone Anziane e dialogo tra le generazioni”

Come ogni anno dal 1990, si celebra la Giornata Internazionale delle Persone Anziane su indicazione del Consiglio Generale delle Nazioni Unite. Il CENSIN, Centro Studi Intergenerazionale di Basilicata*, intende riflettere in questa occasione sull’importanza del dialogo tra le generazioni. Il problema del gap generazionale è antico quanto questo pianeta. The older generation always thinks that it faced much tougher and harder times than the younger generation, who is often perceived as "taking it easy". La vecchia generazione pensa sempre che ha affrontato tempi molto più duri e più difficili rispetto alla generazione più giovane, che viene spesso percepita come "take it easy". Il Centro Studi Intergenerazionale di Basilicata ha quindi proposto e realizzato alcuni progetti ( ad esempio i Circoli di studio, presenti attualmente a Colobraro, Rotondella, Montescaglioso, Pomarico, Miglionico e Grottole e la Cattedra di Dialogo tra le Generazioni) per avviare un dibattito tra gli anziani e le giovani generazioni e colmare questa lacuna. The important thing to note here is that in this debate there were no losers.L’aspetto più importante da evidenziare è che in questo dibattito non ci sono vinti. All were winners.Tutti sono vincitori. The older generation's point of view is correct but the younger generation's contention is also not wrong. Il punto di vista della generazione più anziana il più delle volte è sicuramente corretto, ma anche la tesi della generazione più giovane non è sempre sbagliata. The only difference is that they both have their own perspectives. Entrambe le generazioni sono accomunate nell’avere un proprio e autentico punto di vista. Both are committed to national development, and only differ in their approaches. Entrambe sono impegnate ad accrescere lo sviluppo del nostro territorio, differiscono solo nei loro approcci. Such lively, positive and healthy debates are part and parcel of any vibrant and progressive society because truth lies somewhere between the two points of view and any nation cannot prosper if they (elders and younger generation) don't combine their energies, resources and thoughts. Tali dibattiti vivaci, positivi e sani sono parte integrante delle nostre attività perché una società progressista non può prosperare se anziani e giovani non uniscono le energie, le risorse e i pensieri di ognuno.Both need each other, both depend on each other like two wheels. Giovani e anziani dipendono l'uno dall'altro come due ruote di un carro. If one wheel is smaller or bigger then you can't have smooth forward movement. Se una ruota è più piccola o più grande, allora non si può avere il movimento in avanti regolare.
The younger generation needs the experience, guidance and support of the elders while the elders need the energy, drive and enthusiasm of youth for economic development. Entrambe le generazioni, seppur così distanti anagraficamente, sono portatrici e fautrici in diversa misura di esperienza, di sostegno, di energia e di entusiasmo che integrati in maniera adeguata, permettono a giovani e anziani di promuovere insieme lo sviluppo civile ed economico.
The youth may feel that the elders are critical of their approach or mindset. Il giovane avverte che gli anziani sono critici nei loro confronti e comportamenti e viceversa. But they should bear one thing in their mind: A true friend or a well-wisher is one who points out your weaknesses and drawbacks and suggests ways on how to get rid of them. Ma entrambi dovrebbero riflettere su un aspetto fondamentale: Un vero amico è colui che indica le tue debolezze e svantaggi e suggerisce i modi su come sbarazzarsi di loro.
Tutti dobbiamo ricordare che la combinazione di esperienza ed entusiasmo è la formula più adatta per il cambiamento e se utilizzata nella giusta proporzione, può smuovere le montagne. The reason why the elders keep emphasising on the need for the younger generation to become active players in national economic development is that, like a relay race, the elder generation has completed its lap with utmost sincerity, dedication, honesty and faithfulness and it is time to pass on the baton of national development to the younger generation to take this nation to newer and greater heights. Il motivo per cui gli anziani continuano a sottolineare la necessità per le giovani generazioni a diventare soggetti attivi nello sviluppo economico e sociale è che, come una staffetta, la generazione più anziana ha completato il suo giro con la massima dedizione e costanza possibile ed è tempo di passare il testimone dello sviluppo nazionale ed europeo alle nuove generazioni e di puntare insieme a maggiori altezze.
* ll Censin, Centro Studi Intergenerazionale, è un istituto che svolge una costante attività di ricerca applicata, consulenza e formazione nell'ambito delle questioni intergenerazionali. Tale attività si sviluppa attraverso la realizzazione di studi sull'evoluzione sociale e programmi di intervento nei settori attinenti al net-welfare e all'apprendimento permanente. Inoltre promuove eventi di divulgazione scientifica. Il Censin si propone di far convergere diversi saperi ed esperienze in un team di ricerca multidisciplinare, che, attraverso un approccio integrato, possa portare alla produzione di progetti innovativi, aumentando, nello stesso tempo, le conoscenze scientifiche di tutti i settori disciplinari coinvolti. Il Censin si configura come organismo complementare dell'Associazione no profit "Centro Studi Anziani di Basilicata".
www.censin.it

Nessun commento:

Archivio blog

Informazioni personali